神帅Dome结婚啦!新婚当日为妻子下厨
01 2024-03-19
很多同学可能都知道,同样一个含义,泰语里对应的单词可能不止一个,在不同的语境下需要选择不同的词, 选不对的话很可能会闹笑话哦!今天我们就来给大家介绍一些泰语里的普通用法VS礼貌用法,看看你有没有掌握!
เรื่องน่ารู้ภาษาไทย ที่น้องๆ หลายคนมักเจอในข้อสอบ หรืออาจเจอเวลาที่ทำการบ้านส่งอาจารย์ นั้นก็คือ คำสามัญ หมายถึง คำที่ใช้เรียกสิ่งต่างๆ โดยทั่วไป เช่น สัตว์ ช้าง แมว อาหาร และ คำสุภาพ เดิมเป็นคำที่คิดขึ้นเพื่อเลี่ยงคำหยาบ คำที่ไม่สมควรใช้กราบบังคมทูลพระมหากษัตริย์ ปัจจุบันคำสุภาพ หมายถึง คำที่ไม่หยาบคาย เหมาะสมใช้กับบุคคลทั่วไปหรือตามฐานะของบุคคล ตัวอย่างคำสุภาพเช่น อีกาเป็นกาหรือนกกา หอยอีรมเป็นหอยนางรม เป็นต้น คำสุภาพเหล่านี้บางคำยังใช้อยู่
ผักบุ้ง = ผักทอดยอด
ผักกระเฉด = ผักรู้นอน
ผักตบ = ผักสามหาว
ดอกขจร = ดอกสลิด
ถั่วงอก = ถั่วเพาะ
ฟักทอง = ฟักเหลือง
หัวปลี = ปลีกล้วย
พริกขี้หนู = พริกเม็ดเล็ก
ผักปลาบ = ผักไห่
มะเขือกระหำแพะ = มะเขือเผา
กล้วยไข่ = กล้วยเปลือกบาง, กล้วยกระ
แตงโม = ผลอุลิด
ลูกตะลิงปลิง = ผักมูลละมั่ง
ลูกมะม่วง = ผลอัมพรา
ดอกซ่อนชู้ = ดอกซ่อนกลิ่น
ดอกยี่หุบ = ดอกมณฑาขาว
ดอกขี้เหล็ก = ดอกเหล็ก
ดอกมะลิ = ดอกมัลลิกา
ปลาสลิด =ปลาใบไม้
ควาย = กระบือ
วัว = โค
ปลาช่อน = ปลาหาง
ไส้เดือน = รากดิน
ปลิง = ชัลลุกา, ชัลลุกะ
หมู = สุกร
หมา = สุนัข
แมว = วิฬาร์
หนู = มูสิกะ
ลิง = วานร
ปลาไหล = ปลายาว
หอยอีรม = หอยนางรม
เต่า = จิตรจุล
ไข่ = ฟองไข่
แมลงต่างๆ = กีฏ (กี ตะ)
แมลงวัน = มักขิกา
นกเค้าแมว = นกอุลูก (อุ ลู กะ)
ปลาร้า = ปลามัจฉะ
กะปิ = เยื่อเคย
ขนมจีน = ขนมเส้น
泰式米线
ขนมตาล = ขนมทองฟู
ขนมสอดไส้ = ขนมใส่ไส้
กล้วยบวชชี = นารีจำศีล
ถั่วเขียวต้ม = จรกาลงสรง
ไข่เยี่ยวม้า = ไข่สำเภา
หิน =ศิลา
สากกะเบือ =ไม้ตีพริก
ครกกะเบือ = ครกตีพริก
ขี้ผึ้ง = สีผึ้ง
其实很多身体部位也有普通用法和文雅用法,比如“头”既可以说 หัว(头、脑袋),也可以更书面和官方地说 ศีรษะ(头部、头),臀部既可以说 ก้น(屁股),又可以更书面和优雅地说 สะโพก(臀部)。大家还知道哪些词的对比呢?
声明:本文由泰国旅游信息网编译整理,素材来自mthai,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。