神帅Dome结婚啦!新婚当日为妻子下厨
01 2024-03-19
我们都知道泰语里面英语外来词可是超级多的,我们学过英语,也学了泰语,但是辨认音译词,意思勉勉强强知道个大概还不算难事儿,但要写起来可就太难了,一不小心就要写错,今天来看看泰国年轻人喜欢用的几个易错音译词~
เพราะเราอยู่ในยุคแห่งโซเชียลมีเดีย ที่เปรียบเสมือนเป็นพื้นที่เสมือนจริงที่ทุกคนสามารถเข้าถึงได้ ซึ่งเมื่อเราเข้าถึงโลกโซเชียลได้แล้วนั้น เราก็ควรที่จะใช้มันอย่างถูกวิธี เริ่มต้นง่ายๆ ด้วยการใช้คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับมันให้ถูกก่อน
ในครั้งนี้ Sanook! Campus เราได้รวบรวม 4 ศัพท์โซเชียล ที่ชาวเน็ตมักสะกดกันผิด มาให้เพื่อนๆ ได้ศึกษากัน คำไหนเขียนอย่างไรถึงจะเรียกว่าถูกต้อง เรามาศึกษาไปพร้อมๆ กันเลย
Like = ชอบ
ไลก์ ถูกต้อง
ไลค์ ผิด เพราะ ถ้าเป็นพยัญชนะต้น k = ค แต่ถ้าเป็นพยัญชนะท้าย k = ก
ไลท์ ผิด เพราะ Light แปลว่า เบา, แสงสว่าง
ไลน์ ผิด เพราะ Line แปลว่า แอปพลิเคชันในการแชต
ไลฟ์ ผิด เพราะ Live แปลว่า มีชีวิต, ถ่ายทอดสด
Inbox = กล่องข้อความ
อินบ็อกซ์ ถูกต้อง
อินบอก ผิด เพราะ บอก แปลว่า พูดให้รู้, เล่าให้ฟัง
อินบล็อก ผิด เพราะ Blog แปลว่า บันทึกออนไลน์
อินบล็อค ผิด เพราะ Block แปลว่า กีดกัน
Comment = แสดงความคิดเห็น
คอมเมนต์ ถูกต้อง
คอมเมน ผิด เพราะ Main แปลว่า หลักสำคัญ
คอมเม้น, คอมเม๊น ผิด เพราะ คำทับศัพท์ไม่นิยมใส่วรรณยุกต์ ยกเว้นในกรณีที่คำนั้นมีเสียงซ้ำกับคำไทยจนทำให้เกิดความสับสน อาจใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์ได้
Post = ประกาศข้อความ
โพสต์ ถูกต้อง
โพส ผิด เพราะใช้กับการโพสท่า มาจาก Pose
声明:本文由泰国旅游信息网编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。