神帅Dome结婚啦!新婚当日为妻子下厨
01 2024-03-19
自从iPhone发布新品手机后,对其的讨论一直没有停下来过。其中最热烈的估计要数iPhone 12这饱和度极高的蓝儿了:
相信现在的小伙伴们已经会说很多泰语中关于颜色的词汇了!iPhone 12对应的5款颜色,官方的描述分别是:ดำ, ขาว, แดง, เขียว, น้ำเงิน(黑色、白色、红色、绿色、蓝色)。
是的,大家掌握的基础颜色词汇应付日常生活肯定是没有问题了,但实际上,还有很多奇奇怪怪的颜色描述,他们也是有自己专门的说法,比如IPhone 12 Pro的几种特别的颜色,官方描述是:เงิน, กราไฟต์, ทอง, (银色、石墨色、金色、)
今天,我们就负责来教大家,看看这些平时比较少见的颜色,它们的泰语都是怎么说的呢?
สีกรมท่า ภาษาอังกฤษ Navy blue
สีเขียวขี้ม้า ภาษาอังกฤษ Olive green
สีกากี = khaki
สีเนื้อ = beige
สีคราม ภาษาอังกฤษ indigo
สีน้ำเงินอมเขียว ใช้คำว่า turquoise (หรือหินเทอร์คอยซ์นั่นเองค่ะ)
สีแดงเลือดนก ภาษาอังกฤษ maroon หรือ carmine
สีแดงเลือดหมู = scarlet
สีงา / สีขาวปนน้ำตาลอ่อน = ivory
สีครีม = cream
สีทอง = gold
สีเงิน = silver
สีเทา = grey
ถ้าจะเป็นสีเข้ม สีแก่ เราจะใช้คำว่า dark, hot, deep เข้าไปเติมไว้หน้าชื่อสีนั้นๆ เช่น
สีฟ้าเข้ม ภาษาอังกฤษ= dark blue
สีน้ำเงินเข้ม (แบบสีสด) = royal blue
สีน้ำตาลแก่ = dark brown
สีเขียวแก่ = dark green
สีบานเย็น = deep pink
สีชมพูเข้ม = hot pink
สีอ่อนในภาษาอังกฤษ เราจะเติมคำว่า light เข้าไปข้างหน้า
สีชมพูอ่อน = light pink
สีเขียวอ่อน = light green
สีน้ำตาลอ่อน = light brown
สีฟ้าอ่อน = light blue
สีม่วงแดง = violet
สีม่วงน้ำเงิน = purple
สีม่วงอ่อน = light violet
สีม่วงอ่อน = lilac (แบบดอกไลแลค)
สีม่วงซีด (แบบพาสเทล) = Mauve
หากเป็นเฉดสีที่แตกต่างจากสีปกติ เราจะพูดถึงสีของสิ่งของ ดอกไม้ ให้เห็นภาพนั้นแทนไปเลย เช่น สีเหลืองอมส้ม คือ mustard หรือจะพูดเป็น yellow+orange , สีลาเวนเดอร์ สีม่วงของดอกลาเวนเดอร์
สีเหลืองอมส้ม = mustard (สีมัสตาร์ด)
สีเขียวอมเหลือง = lemon-green (เช่น ลูกมะนาว)
สีเหลืองทอง = golden yellow
สีเหลืองส้มอ่อน = Champagne (แชมเปญ)
สีพีช = peach (ลูกพีช)
สีชมพูอมส้ม = Coral
สีส้มอมแดง = tangerine (แทน-จะ-ริน) หรือ Orange-Red
สีส้ม คล้ายเนื้อปลาแซลมอน = Salmon
下面刺激的对比来了,放上泰国热门口红色号,看大家能不能对应上国内的颜色描述:
因为颜色描述多少带有一些本国特色,所以还是不建议直译啦。
大家可以把自己认为的口红色号名字发在留言区讨论哦!
而泰语君的版本已经发布在泰国旅游信息网小红书(泰国旅游信息网-阿泰)账号上啦,一起来看看!
สีแดง = red
สีฟ้า/สีน้ำเงิน = blue
สีเหลือง =yellow
สีดำ = black
สีขาว = white
สีชมพู = pink
สีน้ำตาล = brown
สีเขียว = green
สีส้ม = orange
white lie – โกหกโดยเจตนาดี เพื่อรักษาน้ำใจหรือเพื่อไม่ให้ใครเศร้าโศก
feel blue – รู้สึกเศร้า
golden opportunity – โอกาสทอง
black sheep – แกะดำ คนที่แปลกแยก แตกต่าง
show true colors – เผยธาตุแท้
所以我们看到了,不少颜色都可以用英文音译词来直接表达,或者用“偏橘”“偏红”的特点来描述。以后要解释一种新色时也不用慌张啦,毕竟国内的口红颜色表达也是千变万化呢!
声明:本文由泰国旅游信息网编译整理,素材来自campus,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。