当爱疯的颜色被热议后,你知道这些特殊的颜色泰语怎么说吗?

小能 0 2024-07-17

自从iPhone发布新品手机后,对其的讨论一直没有停下来过。其中最热烈的估计要数iPhone 12这饱和度极高的蓝儿了:

相信现在的小伙伴们已经会说很多泰语中关于颜色的词汇了!iPhone 12对应的5款颜色,官方的描述分别是:ดำ, ขาว, แดง, เขียว, น้ำเงิน(黑色、白色、红色、绿色、蓝色)。

是的,大家掌握的基础颜色词汇应付日常生活肯定是没有问题了,但实际上,还有很多奇奇怪怪的颜色描述,他们也是有自己专门的说法,比如IPhone 12 Pro的几种特别的颜色,官方描述是:เงิน, กราไฟต์, ทอง, (银色、石墨色、金色、

 

今天,我们就负责来教大家,看看这些平时比较少见的颜色,它们的泰语都是怎么说的呢?

 

สีกรมท่า ภาษาอังกฤษ Navy blue

สีเขียวขี้ม้า ภาษาอังกฤษ Olive green

สีกากี = khaki

สีเนื้อ = beige

สีคราม ภาษาอังกฤษ indigo

สีน้ำเงินอมเขียว ใช้คำว่า turquoise (หรือหินเทอร์คอยซ์นั่นเองค่ะ)

สีแดงเลือดนก ภาษาอังกฤษ maroon หรือ carmine

สีแดงเลือดหมู = scarlet

สีงา / สีขาวปนน้ำตาลอ่อน = ivory

สีครีม = cream

สีทอง = gold

สีเงิน = silver

สีเทา = grey

ถ้าจะเป็นสีเข้ม สีแก่ เราจะใช้คำว่า dark, hot, deep เข้าไปเติมไว้หน้าชื่อสีนั้นๆ เช่น

สีฟ้าเข้ม ภาษาอังกฤษ= dark blue

สีน้ำเงินเข้ม (แบบสีสด) = royal blue

สีน้ำตาลแก่ = dark brown

สีเขียวแก่ = dark green

สีบานเย็น = deep pink

สีชมพูเข้ม = hot pink

 

สีอ่อนในภาษาอังกฤษ เราจะเติมคำว่า light เข้าไปข้างหน้า

สีชมพูอ่อน = light pink

สีเขียวอ่อน = light green

สีน้ำตาลอ่อน = light brown

สีฟ้าอ่อน = light blue

สีม่วงแดง = violet

สีม่วงน้ำเงิน = purple

สีม่วงอ่อน = light violet

สีม่วงอ่อน = lilac (แบบดอกไลแลค)

สีม่วงซีด (แบบพาสเทล) = Mauve

หากเป็นเฉดสีที่แตกต่างจากสีปกติ เราจะพูดถึงสีของสิ่งของ ดอกไม้ ให้เห็นภาพนั้นแทนไปเลย เช่น สีเหลืองอมส้ม คือ mustard หรือจะพูดเป็น yellow+orange , สีลาเวนเดอร์ สีม่วงของดอกลาเวนเดอร์

สีเหลืองอมส้ม = mustard (สีมัสตาร์ด)

สีเขียวอมเหลือง = lemon-green (เช่น ลูกมะนาว)

สีเหลืองทอง = golden yellow

สีเหลืองส้มอ่อน = Champagne (แชมเปญ)

 

สีพีช = peach (ลูกพีช)

สีชมพูอมส้ม = Coral

สีส้มอมแดง = tangerine (แทน-จะ-ริน) หรือ Orange-Red

สีส้ม คล้ายเนื้อปลาแซลมอน = Salmon

下面刺激的对比来了,放上泰国热门口红色号,看大家能不能对应上国内的颜色描述:

因为颜色描述多少带有一些本国特色,所以还是不建议直译啦。
大家可以把自己认为的口红色号名字发在留言区讨论哦!

而泰语君的版本已经发布在泰国旅游信息网小红书(泰国旅游信息网-阿泰)账号上啦,一起来看看!

 

สีแดง = red

สีฟ้า/สีน้ำเงิน = blue

สีเหลือง =yellow

สีดำ = black

สีขาว = white

สีชมพู = pink

สีน้ำตาล = brown

สีเขียว = green

สีส้ม = orange

 

white lie – โกหกโดยเจตนาดี เพื่อรักษาน้ำใจหรือเพื่อไม่ให้ใครเศร้าโศก

feel blue – รู้สึกเศร้า

golden opportunity – โอกาสทอง

black sheep – แกะดำ คนที่แปลกแยก แตกต่าง

show true colors – เผยธาตุแท้

 

所以我们看到了,不少颜色都可以用英文音译词来直接表达,或者用“偏橘”“偏红”的特点来描述。以后要解释一种新色时也不用慌张啦,毕竟国内的口红颜色表达也是千变万化呢!

 

声明:本文由泰国旅游信息网编译整理,素材来自campus,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

泰语每日一词:ไม้ “่树木”,“木材”(Day 1712)
泰语每日一词:บัญชี “่账户”(Day 1711)
相关文章