巧用重叠法,说地道泰语(1)

小能 0 2024-06-06

 

首先,我们将“重叠法”归为几个大类,然后我们一个一个地来看吧:

一、名词重叠

1.1.仅限于单音节词的名词,重叠后的名词表示复数,并且前一个名词轻读,后一个名词重读。如:

(小孩) (孩子们)

(小伙儿)(小伙子们)

(哥哥、姐姐) (哥哥们、姐姐们、哥哥姐姐们)

1.2.部分名词重叠之后,已经失去了原来的含义,变成了形容词,这也十分重要,语法功能和重叠形容词一样,这是汉语里所没有的。如:

 

二、量词重叠

泰语中,量词的重叠不管是几个音节都可以,遇到这种形式,表示的意思就是“逐一、逐个”,相当于汉语中的“一个一个”、“一本一本”、“个个”、“本本”之类的用法。如:

(一句一句地读)

(一本一本地发书)

这种重叠的量词多用来形容动词,一般都不直接修饰名词,注意与汉语的区别哟。

 

三、数词重叠

仅限于位数重叠,表示一个数值相当大的约数。如:

(每年从锡矿获得上十万的收入)

 

四、动词重叠

泰语的动词重叠有两种情况。

4.1.第一种是AA式,含有“稍微……一下”的意思,如:

(讥讽)(略带讥讽)

(看) (看一看)

(品尝) (尝一尝)

4.2.第二种是AABB式,表示多次重复。如:

(去) (来) (来来往往)

(坐) (躺) (一会儿坐着一会儿躺着——形容无所事事)

(走) (停) (走走停停)

 

五、副词重叠

副词重叠的例子非常少,形式一般都是AA,带有强调的意味。如:

(几乎) (几乎)

(总是)(老是)

(快要) (差点儿就……)

 

六、代词重叠

只有不定代词才可以重叠哦~,泛指整个范围。翻译的话,可以在原来的词语对应的翻译前面加上“无论”。如:

(谁) (无论谁)

(什么) (无论什么)

(哪) (哪儿哪儿都……)

 

好啦,我们下次的重头戏就是形容词的重叠了哟,请大家继续关注哦,我们下次再见啦~!

 

本双语文章的中文翻译系泰国旅游信息网原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

巧用重叠法,说地道泰语(2)
泰语每日一词:แย่“糟糕”,“严重”(Day 770)
相关文章